Aqui dei a conhecer uma interrogação sobre a “Marselhesa” do cantor francês, já conhecido na "aldeia", Graeme Allwright. Trata-se do hino francês, um canto de guerra, de 1792, da autoria de Claude Joseph Rouget.
Graeme escreveu uma nova letra, gravou-a, e canta-a. É um hino à paz, à solidariedade.
Quanto à petição, penso que ela continua a decorrer.
Segue a proposta de Graeme, que ele nos faz o favor de cantar, de seguida:
Graeme escreveu uma nova letra, gravou-a, e canta-a. É um hino à paz, à solidariedade.
Quanto à petição, penso que ela continua a decorrer.
Segue a proposta de Graeme, que ele nos faz o favor de cantar, de seguida:
Pour tous les enfants de la terre
Chantons amour e liberte
Contre toutes les haines et les guerres
L’etendard d’espoir est leve
L’ etendard de justice et de paix
Rassamblons nos forces, notre courage
Pour vaincre la misére et la peur
Que régnent au fond de nos coeurs
L’ amitié la joie et le partage
La flamme qui nous éclaire
Traverse les frontières
Partons, partons, amis, solidaires
Marchons, vers la lumière.
Chantons amour e liberte
Contre toutes les haines et les guerres
L’etendard d’espoir est leve
L’ etendard de justice et de paix
Rassamblons nos forces, notre courage
Pour vaincre la misére et la peur
Que régnent au fond de nos coeurs
L’ amitié la joie et le partage
La flamme qui nous éclaire
Traverse les frontières
Partons, partons, amis, solidaires
Marchons, vers la lumière.
Pelo direito ao contraditório, deixo a letra original, cujo primeiro nome foi “Chant de guerre pour l’armée du Rhin”.
Allons, enfants de la patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L’ etendard sanglant est leve
L’ etendard sanglant est levé
Entendez-vous, dans les campagnes
Mugir ces feroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils, nos compagnes
Aux armes, citoyens!
Formez vous bataillons
Marchons, marchons
Qu’un sang impure
Abreuve nos sillons.
Sem comentários:
Enviar um comentário